2013-06-19から1日間の記事一覧
Containing real fruit juice, vitamins B and C, ginseng, and of course the most important component in making it a refreshing pick-me-up, caffeine, Refreshers promise to deliver tasty, thirst-quenching invigoration when consumed. http://www…
サッカー日本代表は日本時間20日、コンフェデレーションズカップ第2戦のイタリア戦に臨みます。それについての記事からの落ち穂拾いです。赤字jamboreeには「陽気な騒ぎ[会合,宴会];祝賀会」との意味がありますが(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)、…
米連邦公開市場委員会(FOMC)は20日午前3時に声明と最新の景気予測を発表します。世界の株式市場などが不安定な動きを続けるなか、FRBのバーナンキ議長の会見での発言に注目が集まっています。Market playersには定訳はないようですが,Financial T…
生田,白金台の両ゼミ生はできるだけ参加するように。折茂さんの応援をしましょう。(UG)日時 2013年7月7日(日)10:30-17:15 (受付 16号館1F 10:00~ ) 会場 〒169‐8050 東京都新宿区西早稲田1-6-1 早稲田大学 16号館 106, 107, 301教室 交通アクセス JR…
本日のJapan TodayにはHootervilleというキャプションの写真がありました。 http://www.japantoday.com/category/picture-of-the-day/view/hooterville 以前にも取り上げましたが,-villeはフランス語から英語に入った接尾辞(suffix)で,「〜町,〜村」と…
「見せかけ,ごまかし,いんちき」を表すことばは英語にもたくさんありますが,このshamも押さえておきましょう。LODCEは"someone or something that is not what they are claimed to be - used to show disapproval"と定義しています。(Nat)U.S. Seizes …
以前にUG先生から教えて頂いた表現を取り上げます。標記のbaker's dozenは「パン屋の1ダース,13個」との意味ですが、その由来が興味深く『リーダーズ英和辞典』には「量目不足から罰を恐れて追加したことに基づく慣習から」とあります。 またOxford Guide …
安倍首相は日本時間18日朝、英国でロシアのプーチン大統領と会談し、両首脳はラブロフ・ロシア外相が今年秋に来日する事で合意しました。ラブロフ外相の来日は9月にサンクトペテルブルクで開かれるG20以降となる見通しで、事前に平和条約交渉にあたる次官級…
関東は天候が不安定です。こういう日はunder the weatherということばにもあるようにその影響を受け勝ちです。そんなときにこそことばを取り込み,リフレッシュしましょう。今週の「週刊ポスト」から。ただのビッグマウスではないようです。(UG)
大きなニュースですね。交渉の先に武力闘争の停止があることを願います。routは多義語ですが、ここは「引きずり出すしてつぶす」というような意味で用いられています。「草の根をかきわけても探し出し、法の裁きを受けさせる」という大統領のことばとともに…
少し古くなっちゃいましたが, procrastinationという単語を押さえておきます。「ぐずぐずすること,引き延ばすこと,延期」という意味ですが,put offとは違ったbig wordでこういう文脈にはあうのでしょう。(Sugar)Reconstruction Agency official's twee…
AstroriverくんとOthello先輩がいよいよ旅立ちます。それぞれどのエアラインでしょうか。 put~down toは以前,先生がAWの記事に書かれていましたが,「〈…を〉〔…に〕帰する, 〈…を〉〔…の〕せい(おかげ)にする 〔to〕」という意味です。attribute A to B…
spielには「口上」のほか,「もっともらしいうまい話」という意味もあります("A lengthy and extravagant speech or argument usually intended to persuade."--LODCE)。アベノミクスはなんだかそんな方向へと進んでいるようです。(Hatahata)‘Abenomics’…
rubellaに関しては以前,Koyamamoto先生が取り上げられておられましたが(rub-は「赤」でしたよね。),ここではincubation periodをおさえておきます。文字通り,「潜伏期間」です。そういえば,H. E. Palmerの教授法で英語学習の最初の6週間をListeningに…
Japanese Politicians Suffer Relapse of Foot-In-MouthBarely a month after Osaka Mayor Toru Hashimoto learnt a painful lesson about the importance of public figures watching their mouths after declaring that women forced to serve as prostitu…
produceときくと「生産する」だけを思い出してしまいますが,単に「なにかを取り出す」(if you produce an object, you bring it out or present it, so that people can see or consider it:)という意味も忘れてはいけませんね。学期末に向かって最近はブ…
今回は、YouTubeの動画に寄せられていたコメントから表現を拾いたいと思います。"I love the whole Michael Jackson vibe to this song. 3 Well done CB!"今回は、vibeに注目してみます。過去にも先輩が取り上げているのですが、cf. http://d.hatena.ne.jp/…