常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-06-19から1日間の記事一覧

pick-me-up

Containing real fruit juice, vitamins B and C, ginseng, and of course the most important component in making it a refreshing pick-me-up, caffeine, Refreshers promise to deliver tasty, thirst-quenching invigoration when consumed. http://www…

jamboree

サッカー日本代表は日本時間20日、コンフェデレーションズカップ第2戦のイタリア戦に臨みます。それについての記事からの落ち穂拾いです。赤字jamboreeには「陽気な騒ぎ[会合,宴会];祝賀会」との意味がありますが(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)、…

market player

米連邦公開市場委員会(FOMC)は20日午前3時に声明と最新の景気予測を発表します。世界の株式市場などが不安定な動きを続けるなか、FRBのバーナンキ議長の会見での発言に注目が集まっています。Market playersには定訳はないようですが,Financial T…

日本英語音声学会(EPSJ)関東支部 第13回研究大会

生田,白金台の両ゼミ生はできるだけ参加するように。折茂さんの応援をしましょう。(UG)日時 2013年7月7日(日)10:30-17:15 (受付 16号館1F 10:00~ ) 会場 〒169‐8050 東京都新宿区西早稲田1-6-1 早稲田大学 16号館 106, 107, 301教室 交通アクセス JR…

-ville

本日のJapan TodayにはHootervilleというキャプションの写真がありました。 http://www.japantoday.com/category/picture-of-the-day/view/hooterville 以前にも取り上げましたが,-villeはフランス語から英語に入った接尾辞(suffix)で,「〜町,〜村」と…

sham

「見せかけ,ごまかし,いんちき」を表すことばは英語にもたくさんありますが,このshamも押さえておきましょう。LODCEは"someone or something that is not what they are claimed to be - used to show disapproval"と定義しています。(Nat)U.S. Seizes …

baker's dozen

以前にUG先生から教えて頂いた表現を取り上げます。標記のbaker's dozenは「パン屋の1ダース,13個」との意味ですが、その由来が興味深く『リーダーズ英和辞典』には「量目不足から罰を恐れて追加したことに基づく慣習から」とあります。 またOxford Guide …

a bilateral subcabinet-level meeting

安倍首相は日本時間18日朝、英国でロシアのプーチン大統領と会談し、両首脳はラブロフ・ロシア外相が今年秋に来日する事で合意しました。ラブロフ外相の来日は9月にサンクトペテルブルクで開かれるG20以降となる見通しで、事前に平和条約交渉にあたる次官級…

世界一のサッカー選手になると言うよりなる

関東は天候が不安定です。こういう日はunder the weatherということばにもあるようにその影響を受け勝ちです。そんなときにこそことばを取り込み,リフレッシュしましょう。今週の「週刊ポスト」から。ただのビッグマウスではないようです。(UG)

to rout

大きなニュースですね。交渉の先に武力闘争の停止があることを願います。routは多義語ですが、ここは「引きずり出すしてつぶす」というような意味で用いられています。「草の根をかきわけても探し出し、法の裁きを受けさせる」という大統領のことばとともに…

procrastination

少し古くなっちゃいましたが, procrastinationという単語を押さえておきます。「ぐずぐずすること,引き延ばすこと,延期」という意味ですが,put offとは違ったbig wordでこういう文脈にはあうのでしょう。(Sugar)Reconstruction Agency official's twee…

to put down to

AstroriverくんとOthello先輩がいよいよ旅立ちます。それぞれどのエアラインでしょうか。 put~down toは以前,先生がAWの記事に書かれていましたが,「〈…を〉〔…に〕帰する, 〈…を〉〔…の〕せい(おかげ)にする 〔to〕」という意味です。attribute A to B…

spiel

spielには「口上」のほか,「もっともらしいうまい話」という意味もあります("A lengthy and extravagant speech or argument usually intended to persuade."--LODCE)。アベノミクスはなんだかそんな方向へと進んでいるようです。(Hatahata)‘Abenomics’…

incubation period

rubellaに関しては以前,Koyamamoto先生が取り上げられておられましたが(rub-は「赤」でしたよね。),ここではincubation periodをおさえておきます。文字通り,「潜伏期間」です。そういえば,H. E. Palmerの教授法で英語学習の最初の6週間をListeningに…

Foot-In-Mouth

Japanese Politicians Suffer Relapse of Foot-In-MouthBarely a month after Osaka Mayor Toru Hashimoto learnt a painful lesson about the importance of public figures watching their mouths after declaring that women forced to serve as prostitu…

produce #2

produceときくと「生産する」だけを思い出してしまいますが,単に「なにかを取り出す」(if you produce an object, you bring it out or present it, so that people can see or consider it:)という意味も忘れてはいけませんね。学期末に向かって最近はブ…

vibe #2

今回は、YouTubeの動画に寄せられていたコメントから表現を拾いたいと思います。"I love the whole Michael Jackson vibe to this song. 3 Well done CB!"今回は、vibeに注目してみます。過去にも先輩が取り上げているのですが、cf. http://d.hatena.ne.jp/…