常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Uncle Tom

今回は、映画"8 mile"から英語表現に注目したいと思います。

映画の有名なシーンともいえる、映画終盤で白人である主人公がラップを歌う場面で、"My boy Future is an Uncle Tom"という一節を自身のラップに織り込みます。黒人の友人を、Uncle Tomと表現したのですが、これは一体どのような意味があるのでしょうか。映画の中には様々なスラングが登場しますが、その中でも今回は一番気になった"Uncle Tom"という表現を取り上げたいと思います。
Uncle Samなんかは有名ですが、Uncle Tomとは一体何なのかと思い辞書を引いてみると、「(米・くだけて・けなして)白人におべっかを使う黒人(H. B. Stowe 作 Uncle Tom's Cabin の主人公より)」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されていました。Uncle Samとは関係なく、小説から来た表現なのですね。また、英英でも調べてみると、Merriam-Webster Dictionaryには"a black who is overeager to win the approval of whites (as by obsequious behavior or uncritical acceptance of white values and goals) "と定義されていました。

少なくとも私が使う事はまず無い、使えるようなものではないとは思う表現ですが、知識として頭に入れておこうと思います。(Astroriver)