常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sail through

先生がすでにupされたように、メジャーリーガーのダルビッシュ投手が、あと一歩のところで完全試合を逃しました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130403/1364960194

Perfect game slips from Darvish’s grasp

Darvish sailed through the first four innings, striking out nine, including the side in the second and fourth.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/04/03/baseball/perfect-game-slips-from-darvishs-grasp/#.UVxhnFcQ2ZQ

今回取り上げる表現は、sail throughです。sailは「航海する」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味がありますが、ここではsail throughという形で用いられています。辞書で調べてみると「〈試験・困難など〉を楽に[うまく]切り抜ける」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)という意味が定義されていました。また、LDOCEでも調べてみると、"to succeed very easily in a test, examination etc"と定義されていました。完全試合の一歩手前まで相手チームを追い詰めたダルビッシュ選手の投球は、たしかに「楽に切り抜けた」といえるような投球でした。

新たな歴史が生まれるかと思いましたが、あと一歩でしたね。ただ、幸先の良いスタートを切ったダルビッシュ選手のメジャーリーグ2年目の活躍に期待です。(Astroriver)