常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-10-06から1日間の記事一覧

Going green with envy

The TelegraphにあったMercedes-Benz S500 Plug-in Hybridのカーレビューからの引用です。 greenは英語では「嫉妬」を意味し,go green with envyで「ねたむ,恋い焦がれる」(英辞郎 on the WEB)という意味になります。またgo greenは「環境に配慮する」と…

here's the rub(回答)

回答が遅くなってしまいました。今回のUG先生からの指名内容はThere's the rub.というHAMLETに由来する表現において,「こする」というrubが「障害,困難」という意味を持つようになった経緯についてです。 cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20141004/14123807…

unscrew

女性にとって化粧をすることは長生きの秘訣なのかもしれません。資生堂が行った研究によると、高齢の女性は化粧をすることで肩や腕の筋肉、また握力まで鍛えることができ、同時に認知症の予防にもなるそうです。Making a routine of applying makeup can hel…

dot the road

エボラ熱の感染拡大にはリベリアのNVCが関係しているのではないかというNYTの興味深い記事がありました。Ebola’s Cultural Casualty: Hugs in Hands-On LiberiaMONROVIA, Liberia — It is hard enough to push away family and friends, shunning an embrace…

osteoporosis #2

身長の大部分は,DNAで決まるのではないかということを調査している研究です。研究によると約400のゲノム領域が,身長を決定する部分であるそうです。 記事の中で気になった単語は"osteoporosis"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「骨粗鬆 (…

explosive hearing ご回答

大変遅くなってしまいましたが9/30にUG先生にご指名いただいた記事になります。ご指名ありがとうございました。先日話題になったホワイトハウスの侵入者についての記事です。ホワイトハウスはシークレットサービスの厳重な警備下にあるはずだったゆえに、9月…

full-fledged #3

The Japan Timesから、11月1日から始まり3週間にわたる「雨に唄えば」の来日公演についての記事です。ここでは今回の来日公演で主役を演じるアダム・クーパーへのインタビューが綴られています。記事の中で気になった表現はいくつかありましたが、‟full-fled…

good Samaritan #3

Kawadaくん、指名ありがとうございます。“good Samaritan”には、先輩も先に取り上げられているように「困っている人に親切な人」という意味があります。『プラクティカルジーニアス英和辞典』(大修館書店)ここでは、アメリカ国内で初めてエボラ出血熱と診…

pending #2

こうした用法のpendingは初出ではないと思いますが、確認をしてください。Inahoさん、どうぞ。(UG)Typhoon Heads to Tokyo After Killing US AirmanA powerful typhoon was heading toward Tokyo on Sunday after lashing southern Japan, where it killed…

too much he said/she said on

標題はゼミ生にはおなじみの表現だと思いますが、一応の確認です。fourさん、どうぞ。(UG)‘We Hear You’ Is Not What Viewers Wanted to Hear Sometimes viewers complain that there is too much he said/she said on the NewsHour. But not Monday night…

通訳入門およびゼミ生

台風のため休講になりましたので、以下、自宅学習の「お伴」を提示しておきます。Dictgloss、メモ、shadow、即訳など適宜織り交ぜながら、自学自習をしてください。(UG)http://tokyo.afnpacific.net/story.aspx?aid=3792http://www.cbsnews.com/videos/ten…

porous#2 ご回答

Kawada君から再びporousの意味合いについての指名質問をもらいました。前回、porousの意味は「多孔性の、通水性の」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と答えしましたが、「{比喩的に}(法律などが)抜け道の多い」(ibid.)といった定義もされてい…