常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

It's no biggie to me

昨日だけでも英文コレポン(古い?)を100通近く送りました。まさにcriminally busyであります。
例によって背景は書けませんが、そのやりとりの中で見つけたのがbiggieです。

It's no biggie to me, and our company isn't ultimately that big in terms of formal bureaucracy, but it should reflect that I have top-level responsibility for all our non-US work.

bigの指小辞biggieは「(口語)大物、VIP」(うん?最近、どこかで見かけたような...)という意味で押さえていましたが、It's no biggie to me.とフレーズ全体でとらえると、It doesn't make any difference to me.のような意味合いで用いられていることに気づきましたので、shareしておきます。

さて、今日も来るぞ、鬼のようなメールが!(UG)