常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rocksmith

新作リアルギターゲーム『ロックスミス』が10月11日に発売されるそうです。

Rocksmith’s Japanese Commercial Seems to Defy You to Buy It, Employs Aki Toyosaki

After mastering Guitar Hero years back, I was left with an empty feeling. I had taken my plastic 4-button guitar controller out on the street to perform One by Metallica but no one paid any attention to me. In fact, passersby seemed to be intentionally avoiding eye contact.

This is why I was excited to find Rocksmith would be released in Japan on October 11. The game that actually lets you practice a real guitar in a fun way so you can walk away from it a better person with an entertaining skill!

http://en.rocketnews24.com/2012/09/29/rocksmiths-japanese-commercial-seems-to-defy-you-to-buy-it-employs-aki-toyosaki/

このゲーム、『ロックスミス』という名前の由来は何なのでしょうか。少し考察していきます。
この商品の英語表記はRocksmithです。この単語は手持ちの辞書には載っていませんでしたが、接尾辞を見れば推測ができます。-smithは「職人」を表す接頭辞で語形成としては名詞+-smithで変則的に名詞の意味を変える働きがあります。(『英語の「語脳」を作る接頭辞と接尾辞の完全ガイド』、国際語学社、2009年、p214)
一例としてgoldsmith=「金細工職人」、whitesmith=「ブリキや銀などの軽金属の仕事をする人」、gunsmith=「銃工」などが挙げられます。ですので、ここでは『ロック職人、ロックの達人』といった意味になり、このゲームの名付け親にはこのゲームで遊ぶ人にはそうなって欲しいという想いも込めたのではないでしょうか。そういえば、UG先生のAsahi Weeklyでの連載の名前にもwordsmithという表現がありますね。(EnDough)
『ニュース英語の森を歩く Wordsmith’s workshop』http://d.hatena.ne.jp/A30/20110502/1304340542