常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cascade down

The 23-year-old wore the purple and pink gown like the animated character in the film with her signature blonde locks cascading down her back.

http://abcnews.go.com/blogs/entertainment/2013/01/taylor-swift-poses-as-rapunzel-for-disney-parks/

今回取り上げる表現はcascade downです。cascadeといえば名詞で「小滝」、さらにはa cascade ofで「多量の、たくさんの」という意味になりますが、動詞になると「(水などが)滝(のよう)に落ちる」、またdownを伴うと「(髪が)滝のようにたれる」となります(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)。今回は記事の写真を見て分かるように、当然後者の意味ですね。Oxford Dictionaries Onlineにも、記事と同じような"blonde hair cascaded down her back"という例文があったので、このまま覚えてしまったほうが良さそうです。

さらに、signatureは、以前私がクラウンの記事で言及したものだったので(http://d.hatena.ne.jp/A30/20121227/1356613047)、ぱっと意味が出てきました。こういうことが増えるようにしていきたいです。(Haramii)