常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sizzle

Kumi Koda sizzles on cover of new CD

“Koda-mama goes wild on her first CD in two years.” That’s how the Japanese entertainment media are describing the hot look of Kumi Koda, 30, on the cover of her first single in two years.
On the cover of “Summer Trip,” Koda—who had a baby less than a year ago—appears in a seductive bikini, with blond hair and a shapely bronzed body. The photo shoot was done at Malibu in California.

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/kumki-koda-sizzles-on-cover-of-new-cd

今回取り上げる表現はsizzleです。擬音語で「ジュージューという」ですが(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、他にも「じりじり暑い」など、夏を連想させる意味もあります。ここではジャケットの写真が直接夏を連想させるような写真だったため、この単語が使われたのでしょうか。ちなみにジャケット写真の撮影地は、マリブビーチだそうです。

倖田來未さんは元からスタイルが良いイメージでしたが、出産しても体型を維持しているのには驚きます。見習いたいです。(Haramii)