常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

last-minute decision

last-ditchという表現は以前先輩も取り上げておられましたが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100711/1278848149)、(http://d.hatena.ne.jp/A30/20121123/1353658511)今回取り上げるのは、last-minute decisionです。

Rory McIlroy has made a last-minute decision to play in the Texas Open on the advice of his caddie, J.P. Fitzgerald.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/04/01/more-sports/caddie-convinces-mcilroy-to-play/

先輩方も取り上げられていたように、類義語にlast-ditchがありますが「土壇場の、ぎりぎりの時間の」という意味になります。つまり今回は「土壇場の決断」となりますね。キャディの助言をきっかけに、次週の試合に急きょ参戦することを決めたそうです。(Haramii)