常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take a page form the playbook

あれっ?! 今日は停滞気味だね。それではわたしの方からまたまた経済関係の記事だけど、ひとつ。

アベノミクスに関してNYTは手厳しい見方を提起しています。
take a page from the ~ playbookは「〜の対策マニュアル、計画書から(そっくりそのまま)まねをする」という意味です。playbookは「劇の脚本」、「アメフトの作戦計画」、「ゲームなどの攻略本」などの意味があります。「猿まね」「翻案」ともに日本の得意技ですが、うまく行ってくれないと大変なことになります。(UG)

Japan’s Bond-Buying Plan Quickly Meets Criticism

Another central bank, another round of unconventional monetary policy.

Following the lead of their counterparts in the United States, Japan’s central bankers announced Tuesday what they called a groundbreaking effort to reinvigorate the country’s long-moribund economy and defeat deflation.

With no more room left to cut interest rates and previous steps unsuccessful, the Bank of Japan is taking a page from the Federal Reserve’s playbook and will pump trillions more yen into the economy by directly buying government bonds and other assets. It also doubled the country’s official inflation target to 2 percent. The action came after months of intense pressure on the Bank of Japan from the country’s audacious new prime minister, Shinzo Abe, to take more aggressive action to bolster the economy.

But as in the United States, there are doubts about just how much of an effect the move will have in Japan. Three rounds of asset purchases since the onset of the financial crisis have successfully headed off deflation in the American economy but failed to generate the kind of growth necessary to return employment to prerecession levels.

http://www.nytimes.com/2013/01/23/business/global/japanese-central-bank-in-forceful-move-to-fight-deflation.html?nl=todaysheadlines&emc=edit_th_20130123&_r=0