常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trot out

Once again the Japanese media is trotting out a bunch of athletes in an effort to drum up enthusiasm for hosting the 2020 Olympics in Tokyo. Time and again the majority of people in Japan have shown that they really don't want the Olympics held here.

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110425/1303742478

今回取り上げる表現はtrot outです。trotで「(馬などが)速足で進む」、「(人が)急ぎ足で行く」という意味ですが、trot outで「…を見せびらかす、ひけらかす、…を披露(発表)する」という意味になります。さらに、on the trotで「連続して、次から次へ、ぶっ続けに」という意味になるそうです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
ここではオリンピックの記事なので、「(オリンピックの選手にふさわしい)アスリートたちを披露する」という風に訳せるのではないかと思いました。
この記事は、東京でオリンピックをやる以前にやらなくてはいけないことはたくさんあるという風に言っています。私はオリンピックが東京で行われたらいいなと思っていましたが、国民はあまりそう思っていないようです。確かに、スタジアムを建てるお金があるなら福島の復興や他のことに充ててほしいという気持ちになりますよね。東北でオリンピックをやるならまだしも、東京でやるとなると、デメリットも多いということも頭に入れなくてはならないと思いました。(Haramii)