常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

package #2 / stimulus package

安倍総理の経済対策はどのようになるのでしょうか。

見出しのpackageは「小包・パッケージ」ではありません。以前UG先生は「年俸諸特典」の意味で書かれていました。
(package - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)
packageには「(年金・保険などの)給付金」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味があります。また、ネットで調べたものですが、「大金」という意味にもなるそうです。小包にあるお金から来たのでしょうか? http://ejje.weblio.jp/content/package
ここでのstimulus packageは「刺激的なお金」ということで「緊急経済対策」のことを表しているのでしょう。(Minnesota)

Japanese government approves $116bn stimulus package

The package will include infrastructure spending, as well as incentives for businesses to boost investment.

Tokyo estimates that the stimulus will boost Japan's economy by 2% and create 600,000 jobs.

Japan's economy has been hurt by a dip in exports amid slowing global demand and subdued domestic consumption.

The world's third-largest economy is currently in a recession, having contracted for two quarters in a row.

http://www.bbc.co.uk/news/business-20981874