常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

poke fun at〜/gala

USA todayから英語表現を拾います。オバマ大統領とロムニー候補の舌戦が続いてます。

Obama pokes fun at himself at gala
 http://www.usatoday.com/media/cinematic/video/1643129/

poke fun at〜はみなさんもご存じの通り、「〜をからかう、笑いものにする」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。恐らくこれはfunの原義が「人をからかうこと」であることから起因した表現でしょう。make fun ofと同義語であることは皆さん周知の事とは思いますが、念のためチェックしておきます。
galaはスペイン語から来たから表現で、「お祭り、パーティ」という意味(ibid)です。ここではオバマ大統領主催の支持者が集まった集会の事を指していますが、大統領選挙がアメリカ人にとってどんなものであるのかを物語っている表現です。(EnDough)