常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Shangri-la/Cinderella

少し前の記事ですが、Japan Today(11/30/12)から英語表現を拾います。どこのレストランでも分煙、禁煙が叫ばれている中、シャングリラホテルが面白いイベントを企画しました。

Shangri-La Hotel, Tokyo hosts cigar night for guys on Dec 11, girls night out on Dec 24
TOKYO —
The Shangri-La Hotel, Tokyo in conjunction with its prestigious partners is holding an exclusive evening for those who enjoy the finer things in life.
Shangri-La Cigar Night “Habanos with friends”
Enjoy an evening networking and meeting new friends who delight in the pleasures of first class cuisine, fine wine and cigars. The chef has prepared a harmonized menu that pairs an elegant four course dinner with quality wines and world class cigars.
http://www.japantoday.com/category/events/view/shangri-la-tokyo-hosts-cigar-night-for-guys-on-dec-11-girls-night-out-on-dec-24
企業名の由来には大抵の場合、企業理念や、企業としてのあり方等、創業者の思いが込められています。
このホテルもその一つで、J.Hiltonの小説、『Lost Horizon』中の架空の楽園が由来でそこから「地上の楽園、理想郷」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)があります。このように文学が由来となった表現は数多くあります。一例としてはCinderellaがそのひとつですね。Cinderellaはその物語の内容から「不幸な境遇に埋もれた美女;(人になかなか認められぬ)埋もれた価値のあるもの[人]」「一躍有名になった人」という意味(ibid)もあります。
文学が由来となっている表現は多くありますが、特に英米文学科としては絶対知っておかなければならない表現ですので、アンテナを広く張ってintakeしていきたいと思います。(EnDough)