常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unticketed

オリンピックで早速のconfusionです。

Between 50 and 100 spectators have been left disappointed, after arriving to watch the first stage of the Olympic archery at Lord's cricket ground.

The event was advertised by games organisers as "unticketed", meaning the public would not be allowed in.

But, as the BBC's Joe Wilson explains, a number of people were left angry after interpreting the phrase differently.

http://www.bbc.co.uk/news/uk-19010407

キーワードはunticketedです。この言葉の解釈の違いが混乱を招きました。一般に考えられている意味は「チケットを発行されていない。」("Not having been issued a ticket")ですが,競技運営者側はunticketedを「一般の方はチケットなしでは入れず,記者と競技関係者のみチケットなしで入れます。」という意味で使っていました。

この言葉はよくunticketed infant「切符を持っていない子ども(小さいので切符が不要の子ども)」という形で使われます(英辞郎on the WEB)。英語母語話者間でもこのような解釈の違いは起こるものなのですね。(Sugiuchi)