常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ground-breaking (break new ground)

イングランドの高級スーパーのMarks & Spencerが新しいパッケージを発表するようです。

Marks & Spencer breaks mould with packaging for 'longer-living' fruit
Supermarket vows age-defying fruit thanks to new packaging that will also help cut food waste

Next week M&S will become the first major retailer to roll out ground-breaking new packaging which it claims will extend the life of fruit stored in the fridge by up to two days, helping to cut domestic food waste.
(後略)
http://www.guardian.co.uk/environment/2012/jan/06/marks-and-spencer-packaging-fruit

さて,リードで示されるage-defying fruitから考えてみます。この場合のage-defyingは,「劣化しない」というような意味合いで使われています。今回は,保存料などの薬品を食品に直接的に加えるのではなく,パッケージを新調することで,実現しました。またvowという強い言葉が使われていることから,かなりの自信をうかがえます。ちなみに,Daily Mailなどでは「(女性の)年を取ることを軽減させるような食品」という意味でage-defying foodが使われます。

次に,簡単な表現ですが,丁寧に意味をくみ取ることで,赤字で示したground-breakingの意味合いを見てみたいと思います。名詞groundには「研究領域」や「研究分野」といった意味があります。さらに他動詞breakは「(記録などを)破る」という意味があるので,このground breakingは「今までの常識を覆す」のような意味合いがあると思います。『ジーニアス英和辞典』によれば「独創的な・革新的な」という訳語が与えられています。ちなみにLDOCE 4th Eds.のgroundの第4義を参照しますと以下のような定義が与えられています。CD-ROM版にあった例文も一緒にご覧ください。

4 subject [uncountable] a subject or area of knowledge:
His latest movie looks set to break new ground (=introduce new and exciting ideas).
He won praise as governor for his ground-breaking educational reforms.

最初の例文で示されるように、break new groundという表現もありますので、こちらも覚えておくと便利でしょう。(Othello)