常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

white knuckle

映画『妖怪大戦争』で一躍有名になった神木龍之介くんのインタビューが本日付のDYに載っています。以下の英文は神木くんの出演作『とある飛行士への追憶』についてです。
“It’s is really poignant story of love between different classes, but it’s also got white-knuckle battle scenes and a beautiful ending. I hope a lot of people get to see it.”
ここで注目するのが,white knuckleという単語です。これは「手に汗握る,恐怖を引き起こす」という意味の形容詞です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。whiteには「白」という意味だけでなく,「〈人・顔・唇が〉[病気・恐怖で]青ざめた」という意味があり,そこからwhite knuckleが「手に汗握る」という意味になったと考えられます。
abc newsで検索してみると,white-knuckle moments,white-knuckle driving conditions,white-knuckle timeのような使われ方をするようです。(Sugiuchi)
http://abcnews.go.com/search?searchtext=white-knuckle
映画のOfficial Site
http://www.hikuushi-tsuioku.com/top.php