常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dish the dirt

今回は『ハリーポッターと死の秘宝』から英語表現を拾います。
ホグワーツ魔法学校の校長ダンブルドアの死は,魔法紙Daily Prophetで取り上げられていました。
‘Oh, me dear,’ beams Skeeter, rapping me affectionately across the knuckles, ‘you know as well as I do how much information can be generated by a fat bag of Gallons, a refusal to hear the word “no” and a nice sharp Quick-Quotes Quill! People were queuing to dish the dirt on Dumbledore, anyway.
*Skeeter:Daily Prophetの記者
ここで取り上げるのはdish the dirtという表現です。ここでのdishは動詞で使われていて,「〜について噂する」という米俗の意味で使われています(『オーレックス英和辞典』初版,旺文社)。そしてdirtは口語で「悪口,中傷」という意味があります。ここからdish the dirtとなると,「〈〜について〉悪い評判をまき散らす」となります。ちなみにdish the dirtに続く前置詞はonですが,これは「方向,対象」用法です。
世間に泥を投げられるような人生だけは送りたくないものですね。(Sugiuchi)