常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ax to grind

岩手県の農家の方々がTPP反対運動を起こしました。

                  
Ax to grind: People from Iwate Prefecture rally against the Trans-Pacific Partnership outside the Foreign Ministry on Oct.26.(JT 11/02/11より)

ここで取り上げるのが,ax to grindという表現です。axは「斧」,grindは「[穀物など]をすりつぶす,粉にする」という意味ですが,have an ax to grindとなると,「内心利己的なたくらみを持っている」や「胸に一物を持っている」という意味になります(『オーレックス英和辞典』初版,旺文社)。axもgrindも農家を連想させることばなので,上の写真をdescribeするのにピッタリでしょう。(Sugiuchi)