常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sweet spot

JT ONLINE(02/15/11付け)の記事より英語表現を拾います。先日のバレンタインデーについての記事です。
Valentine's Day hits retailers' sweet spothttp://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20110215n1.html
Investors who make decisions based on historical patterns may also take heart from Valentine's Day this year, since the Topix stock index has risen in 11 of the past 14 years the tradition has fallen on a weekday.

今回注目したのはsweet spotです。sweet spotには「スイートスポット《ラケット・クラブ・バットなどの面でそこに当たるとボールが一番飛ぶ所》」という意味がありますが,記事の見出しの意味はどうなるのでしょうか。辞書で意味を確認すると,「成功できるような状況」と記されていました(『ジーニアス英和辞典』第4版, 大修館書店)。昨年は,バレンタインデーが日曜日に当たってしまい,チョコの売上も期待薄の状態でした。でも今年は平日,さらに休み明けの月曜日とあって,製菓業者や小売店にとっては売上向上が期待できる日だったようです。
また,本文中にあるtake heart from〜には「(物・事で)気を取り直す, 元気を出す」という意味があり,この表現からもバレンタインデーが良い日に当たったことが伺えます(『ジーニアス英和辞典』同上)。(ゼミ生 カメ女)