常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bullish

年明けにはアメリカ大統領選の予備選挙が行われます。大統領選が行われる年は経済にも変化が見られるそうです。今回はUSA TODAY(12/12/11付け)より英語表現を拾います。以下は記事の表題です。

Are presidential election years bullish for stocks?

今回注目するのはbullishです。株式とstocksとbullishにはどのような関係があるのでしょうか。まずbullishを分解してみると,bull「雄牛」+-ish「名詞につけて形容詞を作る」となります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。直訳で「牛のような」という意味になりますが,ここでは「〈相場が〉上向きの,強気の」という意味で使われています(『ジーニアス英和辞典』同上)。つまり,表題は「大統領選挙の年に株式は上向きになるのか」という意味になります。面白いことに,bullishの反意語はbearishのようです。一緒に覚えておきます。(ゼミ生 Lbow−Shoulder)