常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

(The) pick of the bunch

本日のDY(12/28/10付け)のスポーツ欄より英語の表現を探ります。National Football League(NFL)でThe New England PatriotsがThe Buffalo Billsを34-3で下しました。その試合の見出しを飾ったのが以下の文言でした。
Pick of the bunch
今回取り上げる表現がpickの名詞用法です。辞書で意味を調べてみると「[the 〜]最上のもの,えり抜き」という意味がありました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。同辞書の用例の中にも「the pick of the bunch. 一群中えり抜きのもの」という記述がありました。また,『アドバンストフェイバリット英和辞典』(東京書籍)によるとこのthe pick of the bunchはthe best of the bunchと言い換えることも可能です。
今回の試合でThe PatriotsのクオーターバックであるTom Brady選手は大活躍しました。この見出しは同選手が「えり抜きの一流選手」であると讃えていると考えられます。(ゼミ生 camel)