常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have one's guts for garter

今回はDorothy KoomsonのThe Ice Cream Girlsのp.81から英語の落ち穂拾いをしていきます。
"Oh my,look at the time!"he suddenly exclaimed. "I'm not surprised you're not concentrating- it's way,way past your home time.Your parents will have myguts for garters!
注目したいのは,have myguts for gartersという表現です。直訳から判断すると,「両親が私の根性をガーターにする」というわけのわからない文になってしまいます。そこで辞書を見てみると,have O's guts for garters「【英略式】(人)をこらしめる」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)とありました。ここでは,両親が怒るというように解釈できると思います。確認のためにgutとgarterをみてみると,gut「消化器,《略式》[〜s](怖いことに対する)根性,《略式》[〜s]重要な部分,本質」,garter「【主に米】ガーター,靴下留め」(同上)とありました。
(ゼミ生 Temple Gate)