常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

up to one’s eyeballs

今回はDrothy KoomsonのThe Ice Cream Girlsのp.212から英語の落穂拾いをします。
I don’t have a wife any more, I have a 1950s housewife, who for all I know, is dope up to her eyeballs on happy pills.
注目したいのは,up to her eyeballsという表現です。辞書をみると,up to the [one's] eyeballs「《略式》(好ましくない状態に)深くはまって」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)とありました。つまりup to her eyeballs on happy pillsは「麻薬にどっぷりはまって」と言うことができると思います。上記の英文からもわかりますが,この表現は極度に不快な状況を強調するために用いるものであるそうです(『オーレックス英和辞典』旺文社)。
次はpearさんです。(ゼミ生 Temple Gate)