常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tread water

DY Onlineにあった先ほどの横浜ベイスターズの記事から英語表現を拾います。
Despite their furious swapping and dealing through the offseason and spring, the Yokohama BayStars find themselves treading water. Tuesday's 4-0 shutout of the Dragons in Kofu left the BayStars at 34-63--that's just one game off last season's "pace" through 97 games.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/T100811005417.htm
treadは「〈地面場所などを〉踏む, 歩く;〈道などを〉歩いて通る」を意味し,tread waterで「立ち泳ぎする」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。立ち泳ぎをイメージするとわかりやすいですが,そこから比喩的に「辛うじて没落しないでいる」を意味します(同上)。記事の表現を訳すと「何とか生き延びている」あたりでしょうか。(院生 小山本)