常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on deck(復習)

モバゲーの運営で知られるDeNA横浜ベイスターズの買収交渉を行っているようです。以下はThe Japan Times ONLINE(10/20/11付け)の記事"DeNA seen set to buy long-slumping BayStars"からcaptionです。


Buyer on deck?: Word that the struggling Yokohama BayStars may be bought draws media attention at its office Wednesday.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111020a3.html

注目するのはon deckです。この表現は以前のブログでも取り上げられていました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110214/1297687732
そこでの解説にもあるように,「《米略式》〔…の〕準備を整えて〔for〕」という意味です(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。

今回考えるのは,「準備ができて」の意を表すのにこの記事ではなぜon deckが使われているかといことです。
その理由は「横浜ベイスターズ」にあります。横浜は古くから港町であり,ベイスターズのbayも「(小)湾,入り江」を意味します(『新英和中辞典』第5版,研究社)。
また,deckは「(船の)デッキ,甲板」なので,この見出しではbe ready等の他の表現ではなくon deckを使うことでそこに「横浜ベイスターズ」が連想されますね。

captionはシンプルかつ言葉の面白さを見事に表現したものが多くあり面白いですし勉強になります。これからも面白いものがあったら紹介していきます。(ゼミ生 pear