常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

melt hearts


 仙台うみの杜水族館にいる、オウサマペンギンのひなが、人気を集めています。

King penguin's jumbo-size baby melts hearts in aquarium video

SENDAI--A video of a king penguin's fluffy 5-month-old baby toddling about at an aquarium here is generating a wild buzz online.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901210031.html

 見出しにあるmelt heartsを取り上げます。文脈と各単語の意味から、「和ませる」といった意味なのではないかと考えました。
 まず『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、meltの第2義に「〈気持ち・人など〉を和らげる、優しくする」とありました。また、同じ項目には例文として、Her smile melted my heart.「彼女の笑みに私は心が和らいだ」が示されています。記事のmelt heartsもこれと同じ用法なのではないかと思います。確認のためにMerriam-Websterも確認したところ、“to become mild, tender, or gentle”と定義されていました。meltと聞くと「溶ける」という意味をまず想像してしまいますが、『ウィズダム英和辞典』によると、語源は「柔らかい」なので、語源を知っていると納得できる表現の仕方なのではないかと思います。(Blue Sky)