mushy-gushy
日頃、勉強の合間の休憩時間などによく動画で見る The X Factor(音楽オーディション番組)から拾ったフレーズを紹介します。(自分にとってはイギリス英語のlisteningに少しでも触れるための機会として見ています。)
それがmushy gushyです。ある一組のカップルがデュエットを披露し終えた後、審査員が発した言葉の中からこのワードを聞き取りました。賛辞を送った表現であることは分かったため、positiveな意味があると推測しました。以下で確認していきます。
Urban Dictionaryで引くと、“To be very affectionate. Often to the point of disgusting other people. Normally used for couples who call each other ‘honey’, ‘sweetheart’, ‘pumpkin’ or similar words.” とあります。
また、mushyは Collins English Dictionaryで “If you describe someone or something as mushy, you mean that they are very sentimental.” となっていて、gushyは “displaying excessive admiration or sentimentality” と記載されています。
以上からまとめると、mushy-gushyで「感情をそそられる程の感嘆」を指しているのかと解釈できるでしょうか。wishy washy「優柔不断な様子」もこれまで学んだフレーズの1つであり、このような類の表現にはなんだか面白みを感じます。今後も、組み合わせによる様々な英語句を探ってみたいと思いました。(bro-taro-world @ Calgary)