常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tailspin 復習

 今年も安倍首相は靖国神社を参拝しませんでしたが、自民党総裁として私費で玉串料を奉納しました。

Abe’s proxy makes offering to Yasukuni as lawmakers visit

Prime Minister Shinzo Abe asked a proxy to make a monetary offering at Yasukuni Shrine on Aug. 15, the anniversary of Japan's defeat in World War II, but stopped short of visiting the shrine that honors Japan's war dead, along with 14 Class-A war criminals.

Abe visited Yasukuni Shrine in late 2013, about a year after beginning his second stint as prime minister. That triggered strong protests from China and South Korea, and relations with the two neighbors went into a tailspin.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201808150031.html

 tailspinを取り上げます。文脈から関係が悪化することを表現している単語だと推測しました。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「(状況の)悪化、動揺、意気消沈;ろうばい」とありました。また、LDOCEではin/into a tailspinで“in or into a bad situation that keeps getting worse in a way that you cannot control”と定義されています。

 記事ではin a tailspinの前にwentをもってきて、安倍首相が靖国を参拝した当時、中国と韓国の二カ国との関係が悪化したことを表現しています。(Blue Sky)