常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The jig is up.

 巨人の山口俊投手が中日を相手に投げ、ノーヒットノーランを達成しました。

Giants hurler Shun Yamaguchi notches no-hitter against Dragons

Shun Yamaguchi grabbed the brim of his cap and looked downward as if caught up in the moment and trying to fight back tears on the hero interview stage. Then, just as the crowd began to react, the jig was up. He ripped off his cap and exclaimed “I’m not crying!”

Yamaguchi had put one over on the thousands of Giants fans in the stands. Just like he’d done to the Chunichi Dragons all night long.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/07/27/baseball/japanese-baseball/giants-hurler-shun-yamaguchi-notches-no-hitter-dragons/#.W1vdN0pcXDs

 The jig is upというフレーズを取り上げたいと思います。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、The jig is up.で「万事休す、もうだめだ」とありました。また、Merriam-Websterでは“used to say that a dishonest plan or activity has been discovered and will not be allowed to continue ”と定義されています。『ウィズダム英和辞典』には、jigの意味として、「ジグ(6/8拍子の英国・アイルランドの踊り)」といった意味が載っていたのですが、ここからだとThe jig is up.がなぜ「万事休す」という意味になるのかがわかりません。そこで、「英辞郎 on the WEB」で検索してみたところ、jigには「計略、策略」という語義もあることがわかりました。取り上げたフレーズではこの意味で使われています。(Blue Sky)