常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit a bar

 8日に様々な地域で成人式が行われました。

Booze alert as young Japanese come of age

Dazzling in colorful kimono, thousands of young women marked their entry into adulthood Monday — before hitting a bar to celebrate.
Formal Coming of Age ceremonies, which began as a rite of ancient samurai families, were held across Japan for 20-year-olds, reminding them of their responsibilities after becoming old enough to legally drink and smoke.
Their male counterparts looked more like they were attending job interviews as most opted for the kind of plain business suit they will wear as salarymen.

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/01/08/national/booze-alert-young-japanese-come-age/#.WlOy3eNuJdg

 hit a barを取りあげます。過去にもhitは色々な意味を持つ単語として書かれていますが、Merriam-Websterで“to arrive or appear at, in, or on”とあるように「着く」としても用いられます。『英辞郎 on the web』にはhit a barで「飲みに行く、酒場に立ちよる」とあり、「今夜一杯どう?」という誘い文句は“Wanna hit a bar tonight?”となるそうです。
 新成人の皆さん、お酒はほどほどに。(flying bird)

cf. use a drink