常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coiffure

今年も全国各地で様々な形の成人式が行われていますが、個人的には熊本県阿蘇市の歌でエールを送るという新成人に向けたメッセージは面白いと思いました。

Hair today, hungover tomorrow as young Japanese come of age

TOKYO —

Draped in dazzling kimonos, thousands of expensively dressed young Japanese marked their entry into adulthood on Monday—with many planning a night on the booze to celebrate.

Formal Coming-of-Age ceremonies, which began as a rite of ancient samurai families, were held nationwide for Japan’s 20-year-olds, reminding them of their responsibilities after becoming old enough to legally drink and smoke.

(中略)

As more than 4,000 gathered at Tokyo’s Toshima-en amusement park on Monday, the fog of hairspray used to fix exquisitely coiffured perms hung in the cold air as young women queued for a rollercoaster ride.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/national/hair-today-hungover-tomorrow-as-young-japanese-come-of-age

“coiffure”/kwɑːˈfjʊə/を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によるとフランス語が語源で「(女性の)髪型(hairstyle)」という意味があり、動詞で「髪型を整える」となります。coifで修道女などがベールの下にかぶる白のずきんのことを指すようです。
同義語でcoiffureとhairstyleの定義の違いが気になったのでLDOCEを見てみるとcoiffureは“the way someone’s hair is arrenged”、hairstyleは“the style in which someone’s hair has been cut or shaped”とあり、女性の髪型と特定されたものではないことが共通してわかりました。違いとしてはcoiffureには動きが感じられ、hairstyleのほうはその髪の状態を表しているように感じられました。(lua)