常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

co-ed/coed

 寒い日が続き、ついついこんな記事を読んでしまいました。

Your guide to Japan’s restorative winter bath traditions

After weeks of holiday overindulgence (and, if you’re being honest, a dash or two of stress), you may be tempted to Google flights to one of these dreamy-sounding all-natural spas ASAP; however, there are a few things you should know before dipping into an onsen as a foreigner in order to avoid embarrassing yourself or offending others.

For starters, onsens are to be enjoyed in the nude. Some are co-ed and some are not, so CN Traveler recommends researching your destination prior to arrival in order to assure your comfort level.

https://www.wellandgood.com/good-travel/japanese-baths-onsen-etiquette/

 co-ed (coed)を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、 名詞で「(男女共学の)女子学生,(特に)女子大生」、「男女共学の学校」、形容詞で「共学制の;男女一緒に利用できる」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、“(of an institution or system) co-educational”と定義されております。記事内では、「混浴」という意味で用いられていると思われます。
 英英辞典の定義から分かるように、coeducationの頭の部分であることが分かります。coeducationが「男女共学」という意味を持つのに対し、co-edは「女子」を指すところが面白いなと感じました。またcoは、UG先生がよく教えてくださるように、「共同」という意味を持ちます。(Gomez)