常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

splash out 復習

 近年, 中国ではペット市場が急速に拡大しているようです。独身世帯の増加が一因とみられています。

China’s booming pet market sparks deals

Li Mingjie is a pet industry investor’s dream. The 23-year-old e-commerce worker spares little expense to make his pooch happy.

“I’ll happily splash out on my dog,” Li told Reuters as he walked his brown poodle Coco in Pingyang, a town on China’s east coast. “She is like a child to me.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004149779

 取り上げるフレーズはsplash outです。splashといえば「はね返し」でおなじみですが, 本文ではoutと共起し, 句動詞として用いられています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 口語で「<金などを>まき散らす」とありました。splashの後はabout, もしくはonに置き換えが可能です。

続いてMerriam-Webster.comには “to spend a lot of money” と定義され, “If you really want to splash out, let’s go to dinner and a show in town.” という例文が挙げられていました。上記に関連し, 名詞splashは俗語で「はなばなしい事」, また「派手な金づかい」を指すとのことです(同英和辞典)。(Cayu)

make/cause a splash - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
splash #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
splash#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から