常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

placate 復習

The US Senate Intelligence Committee has criticised Twitter for offering an "inadequate" appearance in briefings on Russian interference in the 2016 presidential election.
...
Twitter's banning of the accounts has not placated lawmakers, according to reports.
Senator Warner said Twitter's appearance at the joint committee session was disappointing and revealed little new information.
"Their response was, frankly, inadequate on almost every level," he told reporters. (Skip the rest)

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41436406

今回取り上げるワードは、placate /pléɪkeɪt|pləkéɪt/ です。まず、意味を確認します。『ジーニアス英和大辞典』(大修館)によると、「(人) をなだめる、慰める ; ... 懐柔する ; (敵意・怒りなど) を和らげる、静める」とあり、この同意表現が appease となります。『Oxford Dictionary of English 』(Second Edition Revised、Oxford University Press 2005)でみると、placate は "make (someone) less angry or hostile" 、appease は "pacify or placate (someone) by acceding to their demands" とありました。appease は「相手の要求を満たしてなだめる」といった意味があるとわかります。
また、『リーダーズ英和辞典』(第3版、株式会社研究社) をみると、この語は派生語が多く、"placater (調停者)" や "placatingly (なだめるような)" などがその例として挙げられます。
トランプ大統領Twitterで世界中の人々に自身の主張を述べているように、今やSNSは様々な人が気軽に情報を発信し、簡単に情報を得ることを可能にしています。しかし、いい点ばかりではありません。その信憑性に疑問があるのも事実です。先日「フェイクニュース」で名を馳せたポール・ホーナー氏が亡くなりましたが、彼のように嘘の情報を流す人がいることを頭に入れておく必要があるでしょう。今、私たちには "Information literacy" が求められていると感じました。(OkaUchi)