常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Everything is coming together

 ボルト選手の記事で、もうひとつ気になる表現があったため取り上げさせていただきます。

Bolt strikes gold in final Diamond meet

(前略)

“It’s always good to get a win. My time is going down at the right time,” the Jamaican said, looking ahead to the worlds. “Everything is coming together.”

He was given a rousing ovation and expects to sorely miss that close bond with the crowd when his running days are over.

“I’m always here for the fans, and of course I will miss the vibe around the track. Mixed emotions always, happy for my career, sad that it is ending,” he said. “I’m planning to chill after London with my family, but I’m not sure what will be my next plan after this season.”

 気になったのは、”Everything is coming together.”という言い回しです。”come together”が「集まる」という意味ではないかと予想してから、辞書を引いてみました。『ウィズダム英和辞典』(第3版 三省堂)によると、”come together” には2つの意味があり、ひとつは「1(人が)集まる」という意味、そしてもうひとつは「2(人生・計画などが)やっとうまくいく」という意味でした。
 この文章では1の意味だと不自然なため、2の意味で使われていると思われます。「全てがようやくうまくいっている」という訳になるのではないでしょうか。
過去のブログでUG先生が”come together”を取り上げていらっしゃいました。
come together - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から