常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

elated 復習

トラブルシューターさん宛てのとある主婦からのメッセ―ジには夫への不満と不安が綴られていました。

Dear Troubleshooter:
I’m a homemaker in my 30s. I feel sick about my husband, whose self-esteem is unusually high.
He passed a vocational exam that is described as one of the most difficult and got the type of job that he had wished for. He is good at sports, cooking and playing music. He is probably confident of doing well in whatever he does. His relatives tell me that I’m a lucky woman who has an ideal husband like him.
Whenever my husband is praised by someone for something, he is elated to let me know about it. He never stops bragging about the same thing while being pleased with himself.
He is sociable enough to have quite a few friends. At the same time, however, he is not interested in others because he is narcissistic and cares about himself most. It is probably why he is always simply telling me he is highly evaluated by people.

http://the-japan-news.com/news/article/0003900341

 “elated”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると、形容詞で「大喜びの、大得意の」とありました。上記では、「得意げに私に話してくる」といった訳が合う気がします。例文としては、”He was elated at the news” というようにelatedの後に、”at, by, with/to do/that 節” などを用いてそのあとにくる物事を大得意に思うという意味になります。ちなみにLDOCEでは、”extremely happy and excited, especially because of something that has happened or is going to happen” と定義されていました。また、動詞の”elate” では「…を元気づける」という意味があります。
 このメッセージの続きとそれに対する返事もネット上にアップされているので気になるかたは見てみてください。(Kiwi girl)