常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

let their hair down

ハロウィーン」当日の31日を迎え、JR渋谷駅周辺は多くの人出でにぎわったそうですが、月曜日ということもあり、人が分散したとも言われています。

Tokyo enjoys weekend of Halloween revelry

TOKYO —
Tokyo nursed a giant pumpkin-sized hangover on Monday after a weekend of Halloween revelry which saw blood-spattered ghouls, fluffy animals and fake presidential candidates cut loose.

For the normally reserved Japanese, the macabre celebration of the dead is an excuse to slip on a wacky costume and let their hair down at boozy parties decorated with tombstones, skeletons and spiders.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/national/tokyo-enjoys-weekend-of-halloween-revelry


“let their hair down”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると「打ち解ける」「くつろぐ」とありました。今回は後者のくつろぐという意味で使われています。語源を調べてみると、昔、女性は人前では髪を結っておくべきでしたが、一人でくつろぐときには髪をおろすことができたということから由来していることがわかりました。LDOCEでも“to enjoy yourself and start to relax, especially after working very hard”と定義されており、仕事終わりに楽しむというニュアンスがあることがわかりました。(lua)

let one's hair down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から