常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

influence-peddling 復習

韓国の朴槿恵大統領のスキャンダル問題について取り上げたいと思います。

Park friend at center of South Korean presidential crisis returns to face scandal

SEOUL – The friend of South Korean President Park Geun-hye at the center of an influence-peddling scandal returned to Seoul on Sunday and apologized for the furor that has seen Park’s offices raided by prosecutors.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/10/30/asia-pacific/politics-diplomacy-asia-pacific/park-friend-center-south-korean-presidential-crisis-returns-face-scandal/#.WBZSWIyCjqA

(一部抜粋)

今回取り上げる表現は"influence-peddling"というフレーズです。

ジーニアス英和辞典』(第5版)を参照してみると「斡旋収賄、地位の悪用」と記されており、Dictionary comには"a person who arranges to obtain favors, asgovernment contracts, from high officials on behalf ofothers for a fee"と定義されておりました。

朴槿恵(パク・クネ)大統領の友人 崔順実(チェ・スンシル)氏には大統領記録物管理法に抵触する疑いや崔氏の財団の活動資金を不正流用した横領などの嫌疑がかけられているので「地位を利用した)」という意味のinfluence-peddlingだということがわかります。

p.s.この表現は過去にも取り上げられています。

nfluence-peddling - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から