常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dig deep

ロジャース・カップの準決勝で、錦織選手はバウリンカ選手を下し、この大会で自身初となる決勝進出を決めました。

Tennis: Nishikori advances to Rogers Cup final

TORONTO (Kyodo) -- Japanese ace Kei Nishikori dug deep to beat Stan Wawrinka of Switzerland on Saturday and advance to the Rogers Cup final.

The world No. 6 had his back against the wall in the first set but came through to win 7-6(6), 6-1 in 89 minutes to move within one win of his first Masters title.

http://mainichi.jp/english/articles/20160731/p2g/00m/0sp/037000c

今回取り上げるのは、“dig deep”という表現です。直訳すると、「深く掘る〔掘り下げる〕」などとなりますが、ここではこれとは異なる意味で用いられています。

この表現をOxford Dictionaries. comで調べてみると、“Use a lot of one’s physical, mental, or financial resources”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では「金〔労力〕を提供する」と記載されていました。穴を深く掘るためにはすべてを出し尽くすというところからこの比喩的な意味が発展してきたものと考えられます。(ninetails)