常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tangential

全豪オープン2回戦後のインタビューで錦織圭選手の意外な趣味が判明し,話題になっています。

Oh boy! Mickey Mouse is Kei Nishikori's dream selfie buddy

There are only so many questions you can ask about slice backhands, Luxilon and cat-gut strings, fluffy balls and the relative merits of court eight over court nine.

But it was harder to know who was taking the Mickey – the journo asking the question, or Kei Nishikori for his answer when the line of questioning in one interview became a little tangential.

Q: If you could get a photo with anyone famous outside of the tennis world and outside of your family, who would you like to get a selfie with?

Nishikori (deadpan and without hesitation): Mickey.

http://www.smh.com.au/sport/tennis/was-kei-nishikori-taking-the-mickey-20170118-gttvl2.html

今回取り上げるのは,“tangential”という表現です。発音記号は/tænˈdʒenʃəl/です。この単語をLDOCEで調べてみると,“tangential information, remarks etc are only related to a particular subject in an indirect way”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「⦅正式⦆〈情報・発言などが〉〔〜と〕ほとんど無関係の,直接には関係のない,脱線して」といった意味が記載されていました。

錦織選手の練習活動拠点は,ディズニーワールドと同じくフロリダ州にあるため,地元民の錦織選手が今回のように返答したのも不思議ではないように思えます。(ninetails)