常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thwack

全米オープンで、錦織圭選手が順調に3回戦進出を決めました。

Nishikori weathers rain delay to win

NEW YORK (AP) — Kei Nishikori seized the momentum after a long rain delay and won his second straight four-set match at the U.S. Open on Thursday.

中略

Meanwhile, when heavy rain began pelting the closed roof at Arthur Ashe Stadium, Andy Murray couldn’t pick up the usual sounds of his match. Most importantly, he said, the thwack of a ball coming off his opponent’s racket strings — or his own, for that matter — was completely indiscernible during a 6-4, 6-1, 6-4 second-round victory over Marcel Granollers.

http://the-japan-news.com/news/article/0003191131

今回取り上げるのは、“thwack”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“a short loud sound like something hitting a hard surface”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「バシ〔パシ、ピシャリ〕とたたくこと、バシッという音」といった意味が記載されていました。したがって、“the thwack of a ball”で「相手もしくは自分の打球音、ボールを打ち返す音」などと表せます。

スタジアムの屋根が閉じると、強い雨が屋根を叩く音やスタジアム内にこもった観客の騒音などが選手のプレーに大きな影響を与えてしまうようです。選手のためにも、できるだけ早く対策を講じてほしいです。(ninetails)