常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrinkle one’s nose

ニューヨーク植物園で、ショクダイオオコンニャクの開花が間近に迫っています。

New York Today: Awaiting a Corpse Flower Bloom

Good morning on this totally toasty Wednesday.

The smell of rotting flesh will soon be wrinkling noses in the Bronx.

A corpse flower is on the verge of blooming at the New York Botanical Garden, possibly today or Thursday.

The plant’s common name comes from the stench it produces to attract pollinators like carrion beetles and flies.

http://mobile.nytimes.com/2016/07/27/nyregion/new-york-today-awaiting-a-corpse-flower-bloom.html?emc=edit_ur_20160727&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0&referer=

今回取り上げるのは、“wrinkle one’s nose”という表現です。“wrinkle”という単語をLDOCEで調べてみると、“if you wrinkle a part of your face, or if it wrinkles, small lines appear on it”と定義されており、また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「〈顔〉にしわを寄せる、〈衣服〉にひだをつける」などとありました。

記事を見てみると、“wrinkle”の目的語が“noses”となっており、直訳してみると「鼻にしわを寄せる」となります。「鼻にしわを寄せる」行為は、Cambridge Dictionaryで“to show surprise, uncertainty, or disgust at something”とあるように、「当惑」や「不満」などの感情を表すことがあります。ショクダイオオコンニャクは死体花とも呼ばれ、悪臭を放つことで知られていますが、今回の記事の“wrinkle one’s nose”にはその悪臭に対する不快感が表れているように思えます。(ninetails)

to add (another) wrinkle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から