常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

young gun #2


リオデジャネイロ五輪代表選考会を兼ねた陸上の全米選手権で、ベテランのガトリン選手やラガト選手が五輪出場を決めました。

Gatlin, Lagat show young guns they still have power

EUGENE, OREGON – A few more kids are on their way to Brazil after Saturday’s racing at the U.S. Olympic Trials.

In this case, they are 41-year-old Bernard Lagat’s son and daughter, Miika and Gianna.

The American record-holder flipped the script on a youth-filled trials Saturday, running his final lap of the 5,000 meters in 52 seconds to charge from sixth to first and earn his fifth, and most surprising, trip to the Olympics.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2016/07/10/more-sports/track-field/gatlin-lagat-show-young-guns-still-power/#.V4I8pPRKOnM

今回取り上げるのは、“young gun”という表現です。まずOxford Dictionaries.comで調べてみると、“A young man regarded as assertive and aggressively self-confident”と定義されており、また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「頭角を現してきた若手、実力派若手」といった意味が記載されていました。個人的には、この表現を調べていたときに、某音楽番組に「ヤングガン」という新人歌手を紹介するコーナーがあったことを思い出しました。

ガトリン選手もラガト選手も“young”ではありませんが、両選手ともに台頭してきた若手に負けない程の力、勢いがあるということを“young gun(s)”で表しているように思えます。(ninetails)

young gun - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から