常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ring 復習

 陸上世界選手権の男子100メートル決勝で、今大会で引退表明をしていたウサイン・ボルト選手は3位という結果になりました。

Justin Gatlin beats Usain Bolt in Jamaican's last solo race

Fellow American Christian Coleman (9.94) took silver, with eight-time Olympic champion Bolt, still the reigning 100m and 200m world record holder, in bronze, clocking 9.95 seconds.
Gatlin entered London's Olympic Stadium with the crowd's boos ringing in his ears. The 35-year-old is regarded by many as the sport's villain after twice being banned for doping offenses. He was also jeered in the heats and semifinals.

http://edition.cnn.com/2017/08/05/sport/justin-gatlin-usain-bolt-100m-world-athletics-championships/index.html

 “ring”を取りあげます。

 ガトリン選手はドーピングで出場停止になったことがあり、観客から起きたブーイングが「鳴り響いた」となるかと思いました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「(言葉・賞賛などが)(心・耳・記憶に)響く、残る」と記載されています。例文として“Their insults rang in my ears.”とあるように、音だけでなく「言葉が突き刺さる」なども表せるようです。
LDOCEでは“ring in your ears”で“if a sound or remark rings in your ears, you continue to remember it very clearly, exactly as it sounded, after it has finished”と定義されていました。

 レース後にガトリン選手は片膝をついてボルト選手の偉業をたたえました。(flying bird)

ring 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から