常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quagmire 復習

アメリカ軍兵士が政府関係者の特別割引を利用しようとしたところ,身分証を呈示する前にクレジットカードで精算したため,利用できませんでした。さらには,返金を申し込んだが,レンタカー会社から拒否されました。この出来事をABC News Fixterに投稿し,それが話題となり,レンタカー会社から返金されたそうです。


Soldier Stumbles Into Car Rental Quagmire
Dear ABC News Fixer: Last November, my team and I were on an official assignment to the 101st Air Assault Division at Fort Campbell, Ky. We got off our flight at Nashville International Airport and I went to pick up a rental car from Payless Car Rental.
http://abcnews.go.com/Business/soldier-stumbles-car-rental-quagmire/story?id=40384185



今回取り上げる表現は,見出しの中にあった“quagmire”です。これは,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「沼地,湿地」という意味が記載されていました。しかし,ここではしっくりきません。そこで,Merriam-Websterを確認してみると,“a situation that is hard to deal with or get out of”と定義されていました。日本語では,「窮地,泥沼」(コトバンク)とありました。


さらに,この見出しの“stumble into”にも注目します。“stumble”は,「つまずく,よろけながら歩く」などの意味があります。“into”と共起することで,「に偶然出くわす」という意味に変わります。


記事の見出しは,「兵士らがレンタカー会社の泥沼にはまる」ということでしょうか。(Nao)