常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

discrepancy

三菱自動車は、「eKワゴン」「eKスペース」と、日産自動車に供給している「デイズ」「デイズルークス」の4車種で、燃費試験のデータを不正に操作していたと発表しました。

Mitsubishi Motors admits fasifying fuel data

Japanese automaker Mitsubishi Motors has revealed it improperly manipulated the fuel economy data of 2 of its mini-vehicle models as well as 2 others it manufactures for Nissan Motor. In all, 625,000 units are affected.

Company President Tetsuro Aikawa made the disclosure at a news conference in Tokyo on Wednesday.

The 2 Mitsubishi vehicles are the eK Wagon and the eK Space. The Nissan minicars are the Dayz and the Dayz Roox. All were manufactured after June 2013.

Mitsubishi has sold 157,000 units under its brand name, and manufactured 468,000 for Nissan.

Mitsubishi said retests have revealed a 5 to 10 percent difference between the data it submitted to the government and actual fuel economy.

Nissan noticed the discrepancies around last November, and sought a joint probe in December.

Mitsubishi Motors Vice President Ryugo Nakao said company engineers tested the vehicles under many conditions, with various tire pressures and levels of wind resistance. He said they used fuel data from the lowest resistance tests, instead of adopting median figures as they were supposed to.

Mitsubishi concluded this month that the tests had been rigged.

The company says it has stopped making and selling the 4 models. The carmaker will also check export models, considering the gravity of the situation.

The firm will set up a third-party panel of experts to look into the matter, and publicize the findings as soon as possible.

Mitsubishi says it will make a sincere effort to make amends to vehicle owners.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20160420_32/

今回取り上げる表現は、”discrepancy”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)で引いたところ、「《計算・報告などにおける/…の間の》相違、差異、不一致、矛盾《in/between》」と載っていました。

Merriam-Webster.comには、 “a difference especially between things that should be the same”と定義されていました。

ちなみに、形容詞形は”discrepant”で、意味は「矛盾した、不一致の」という意味です(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。

海外のメディアでも大きく取り上げられており、これからの対応が注目の的になっています。(Blue Sky)