常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trade barbs#2

 大統領選挙に関する記事です。共和党のトランプ氏と民主党クリントン氏が,ニューヨークを制しました。トランプ氏は,自身がマンハッタンに所有するトランプタワーで,自分に投票した有権者は正しいと述べております。
 記事の中で気になった表現は"trade barbs"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には"barb"で「とげのある言葉, いやみ」などという意味があります。UsingEnglish.comには,"If people trade barbs, they insult or attack each other"と定義されております。とげのある言葉の応酬という意味であり,ののしりあいというイメージでしょうか。(Ume)

US election 2016: Trump and Clinton win New York primaries

It had been a fierce campaign in the state, with Mrs Clinton - a former New York senator - and Mr Sanders - born in Brooklyn - using their local ties to attract voters.
The Democratic campaign has turned increasingly negative, with Mrs Clinton and Mr Sanders trading barbs about their qualifications.
But following the latest result in the race for the Democratic nomination, Mrs Clinton said there was "much more that unites us than divides us".

http://www.bbc.com/news/election-us-2016-36088637

trades barbs - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から