常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strike it rich 復習

外国の方の目線から見た東京は、不思議な所のようです。

Seven weird things to do in Tokyo

4. Strike it rich at Pachinko

A cross between pinball and slot machines, you’ll know when you’ve stumbled on a Pachinko parlour thanks to the crashing sound of metal balls cascading through a series of pins. With absolutely no skill involved and the potential to redeem winning tickets for cash, it’s no wonder Pachinko is a favourite after-work pursuit.
(抜粋)

http://blog.millenniumhotels.com/2015/11/seven-weird-things-to-do-in-tokyo/?utm_medium=discovery&utm_source=outbrain&utm_campaign=millennium-corporate-blog&utm_content=millennium%20blog&utm_term=external

今回取り上げる表現は、”strike it rich”です。初めて見る表現なので気になりました。パチンコの話題なので、「一発逆転,一攫千金」などのイメージをいだきました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で引いてみたところ、「一山当てる」という意味が載っておりました。

また同辞書に” strike it lucky”という似かよった表現が載っており、「(思いがけなく)幸運に恵まれる」という意味だそうです。こちらも押さえておきたいと思いました。

この他にも記事内で6つの不思議な点があげられておりますので、ぜひ読んでいただきたいです。(Gomez)

strike accidental gold with - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から