常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bucolic #2

京都府嵐山にある「星のや」旅館では、伝統を残しながらモダン化した新しいスタイルの和食を提供しています。

Hoshinoya: The ryokan challenging Kyoto's cuisine

Arashiyama, Japan (CNN) Breaking into the ancient, tight-knit world of Kyoto's "ryokan" -- traditional Japanese inns -- is hard enough.

But when you're a company with a maverick chef that only entered the market six years ago, the odds increasingly become stacked against you.

It's these odds that the Hoshinoya Resort Kyoto is challenging.

In 2009, in the beautiful, bucolic district of Arashiyama -- about 30 minutes west of the bustling center of Kyoto proper -- the company took over a century-old ryokan and set about making it an once-in-a-lifetime experience.

http://edition.cnn.com/2015/12/09/foodanddrink/kyoto-hoshinoya-ryokan-changing-cuisine/index.html

今回取り上げるのは、“bucolic”という表現です。LDOCEで調べてみると、“relating to the countryside”という定義が見つかりました。また『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「いなか風の、田舎生活の」という意味が記載されていました。ちなみに語源はギリシア語で「牧夫」を表す言葉から来ているため、上記以外にも「羊飼いの、牧歌的な」を意味します。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120924/1348461074